ترجمة الافلام وصناعة السينما
ما يجب ان يعرفه المترجم للدخول لعالم صناعة وترجمة الافلام
4.25 (34 reviews)

588
students
1.5 hours
content
Mar 2023
last update
FREE
regular price
Why take this course?
🚀 ترجمة وصناعة الأفلام: مبرمج أساسي لكل مترجم!
🎬 ما يجب أن يعرفه المترجم للدخول إلى عالم صناعة وترجمة الأفلام؟
اكتشف المغامرات مع سارة عبد القوي، المحاضرة المبتكرة التي تستعر لك كل ما هو ذات درجة في عالم ترجمة الأفلام! 🚀
🔥 لم تكن قد أحب وظائفًا تعزز الصدر والأسطورة؟ 🎥
✅ ما تكتشف في هذه الدورة؟
- النحة الأساسية لصناعة السينما: يبدأ الرحلة ببرمجيات قوية يساهم في تطوير فهمك حول كيف تُصنع السينما.
- العمل السينمائي: تأكد من أنك تفهم كيفية إنشاء الخطوط، الأضوات والأجزاء الأساسية للسينما.
- الترجمة المرئية: تكتشف معًا الأسس للترجمة عند الفيديو، من البداية إلى النهاية.
- الفرق بين المترجم المرئي والمترجم التحريري: شنوع أساسي يساعدك على التركيز على مهارات الترجمة المناسبة.
- قواعد الترجمة المرئية العالمية: تعلم أفضل ممارسات ونظريات لإنشاء ترجمات فعّالة وموثوقة.
- أخطاء الترجمة الشائعة وكيف تحلها: بعض من المشاكل الأكثر وزنًا وكيف تعيش أفضل ممارسة لديها.
- التطوع والمواقع: بحثًا عن الأدوات والمواقع التي ستساعدك في مربطة الخصائص اللغوية وتحسين جودة ترجماتك.
🎓 هذه الدورة هي مفתوحة أمامك لتقدير عزيز والاستمرار! يعني هذا أنك ستبدأ عند البداية وستطوي إلى وضع خطط مستقلة في قطاع صناعة الأفلام.
🌟 الأجهزة اللازمة:
- رأس مكتب وديه وهو لك! 📚
- القدرة على جمع نقاط الإشارة والخطوط. ✏️
- حس التفضيل لأعمال الترجمة وإكسترات تجربة الاستخدام. 🖥️
- الشغف لطلب معرفة وتطوير مهارات. 💫
🔍 أنت مستعد لـ "الانطلاق"! تساعد كل المعلومات والنصائح التي ذكرتها سارة عبد القوي، فإنك بحاجة مؤallaq وموثوق عند البدء.
📅 الأجل: الآن هو لاحق! 🏃♂️
🔥 اشتART عبر رابط الدورة [إنشاء الترجمة] وأبدأ رحلتك اليوم نحو أفضل مترجمًا!
Loading charts...
Related Topics
3742900
udemy ID
02/01/2021
course created date
03/05/2023
course indexed date
Bot
course submited by